古池や蛙飛び込む水の音
飛び込んだ蛙が一匹なのか複数なのか。そういうことに欧米人は興味を持つのだそうだ。確かに、英語やドイツ語に訳すと冠詞の選択と語尾変化という問題が発生してくる。一般に飛び込んだ蛙の数は複数であることが定説になっているのだそうだ。
| 固定リンク
「学問・資格」カテゴリの記事
- 医者嫌いな養老孟司先生(2009.12.25)
- 縁起かつぎと厄払い-気にはなるが気にしていない-(2009.12.25)
- 本は紙で造作されているから本なのであるが・・・-最相葉月の言説-(2009.12.24)
- 茂木健一郎には脳のカリスマにはなって欲しくない(2009.12.23)
- 養老孟司先生に遊んでもらった-僕自身の遊びとしての叙述-(2009.12.20)
「文化・芸術」カテゴリの記事
- 淀川長治さんのご慧眼(2009.12.25)
- リルケ凄惨(2009.12.25)
- 縁起かつぎと厄払い-気にはなるが気にしていない-(2009.12.25)
- 冬至である(2009.12.22)
- ブックオフで嘆息する(2009.12.21)
「書籍・雑誌」カテゴリの記事
- 死ぬという大事な仕事が残っている(2009.12.25)
- リルケ凄惨(2009.12.25)
- 炭坑本は単行本ではなかった(2009.12.25)
- 医者嫌いな養老孟司先生(2009.12.25)
- 縁起かつぎと厄払い-気にはなるが気にしていない-(2009.12.25)


コメント
へえ~~~そうなんだあ!
何匹も飛び込んでいたとは意外だった!!
投稿: 元T | 2009年7月 2日 (木) 23時49分
☆ 欧米人は、そのカエルの種類まで気になるのだそうです。感覚的には、池に飛び込む蛙は一匹。そして、アマガエル。そんな印象が僕にはありますが(笑)
投稿: 中也 | 2009年7月 3日 (金) 03時59分